El catalán de Aragón

“¿El catalán es una lengua aragonesa?

 El catalán es una lengua propia de nuestra Comunidad, como lo son el aragonés y el castellano.

En muchas poblaciones de la zona oriental de Aragón podemos oír cómo sus habitantes hablan en alguna de las variedades dialectales de la lengua catalana.

En estas comarcas de Aragón se habla catalán desde, al menos, la época de la conquista cristiana medieval. 

Ya a partir de las primeras décadas del siglo XIII se halla documentado el uso de la lengua catalana en una parte de Aragón, a través del testimonio implícito que se desprende de la documentación administrativa y, sobre todo, extra-administrativa redactada en catalán -en algún caso muy entrado el siglo XVII-, conservada en los archivos de muchas poblaciones del Aragón catalanófono, documentación que, desgraciadamente, solo en una pequeña parte se ha publicado.

Esta lengua se emplea también en Cataluña, en Valencia (valenciano), en Baleares, en el Rosellón francés, en la ciudad de Alguer, en la Cerdeña italiana, y en el principado de Andorra, donde es lengua oficial.

Las primeras muestras literarias del catalán en Aragón se registran en el siglo XIV, cuando el rector de Maella, Guillem Nicolau, traduce del latín al catalán las Heroidas de Ovidio.

En 1555, el arzobispo de Zaragoza y virrey de Aragón, escribe en su Historia de Aragón (aún inédita):

«Y la razón por ser más la tierra se hablava acá la lengua limosina o catalana, que elrey don Jaime el Primero y el rey en Per el Quarto escribieron en limosín sus chrónicas, y el reino de Valencia habla catalán, y hasta oy en día todo lo que está en frontera de Cataluña y Valencia, los aragoneses como Monçón y su tierra y Fraga y Favara, Maella, La Torre del Conde, Fresneda, Valderrobres, Vinazeit, Fonespalda, Monrroy y Aguaviva y toda aquella tierra, con la de Teruel que confrontaron Valencia, todos hablan los aragoneses catalán…»

Dos años después (1557), el tortosí Cristòfor Despuig, en Los Col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa, cuando describe las tierras donde se habla la lengua catalana, explica lo siguiente:

En Aragó tant com afronta lo regne amb Catalunya y València, no parlen aragonès sinó català tots los de la frontera, dos y tres llegües dins lo regne, que dins de Catalunya y València, en aquesta frontera no y à memoria de la llengua aragonesa.

Ya en el siglo XX Juan Moneva, impulsor del Estudio de Filología de Aragón y catedrático que fue de la Universidad de Zaragoza, decía: “Al cruzar el río Matarraña que, por Fayón, separa Aragón y Cataluña, dispuse no hablar sino catalán; y aún debí hacerlo antes, pues catalán hablan en Nonaspe y en Fabara”.

Los diferentes estudios dialectales llevados a cabo permiten afirmar que, dentro del bloque occidental, el catalán de Aragón pertenece al subdialecto noroccidental, si bien es cierto que a lo largo del territorio que ocupa es posible diferenciar tres áreas diatópicas: la del ribagorzano (Ribagorza/Ribagorça, La Litera/La Llitera), la del leridano (Bajo Cinca, Mequinenza/Mequinensa, Fayón/Faió) y la del tortosino, con cierta transición hacia el valenciano en su extremo (Fabara/Favara, Nonaspe/Nonasp, Maella, Matarraña/Matarranya y Bajo Aragón).